تبليغاتX
آذربایجان
ترک ها مذهبی ترو ایرانی ها غیر مذهبی تر

از زبان آمار:

- ترکیه: 85 هزار مسجد در برابر 76 هزار مدرسه، 90 هزار روحانی در برابر 77 هزار پزشک

- شرکت کنندگان نماز جمعه: در ترکیه 20 میلیون نفر، در ایران 7 میلیون نفر!

- تعداد کسانی که هر روز برای نماز به مسجد می روند: در ترکیه 10 میلیون نفر، در ایران 2 میلیون نفر!

کمالیست ها و اسلامگرایان ترکیه، اکنون مدت ها است به خاطر آزادیاستفاده از روسری برای دختران دانشجو وارد کارزار تبلیغاتی گسترده ای شده اند. این کارزار، احتمالا در آینده نزدیک، به شکایت علیه دولت اسلامگرای رجب طیب اردوغان خواهد انجامید.

اردوغان، که در شمار رهبران پرنفوذ حزب اسلامگرای توسعه و رفاه است، از آزادی استفاده از روسری در دانشگاه ها پشتیبانی می کند. او، در این امر، تضادی با سنت آتاتورک و قانون اساسی نمی بیند که سیاست را از مذهب جدا می داند، اما کمالیست ها، این امر را نشانه بازگشت به قرون وسطا و اسلامی کردن شئون زندگی اجتماعی مردم می دانند و به همین دلیلمی خواهند علیه حزب حاکم و نخست وزیر شکایت کنند.

حزب توسعه و رفاه که در سال گذشته برای دومین دوره پیاپی در انتخابات به پیروزی رسید، اکثریت حاکم را تشکیل می دهد. این حزب، پیروزی خود را صرفا مدیون پشتیبانی نیروهای مذهبی نمی داند، بلکه در پنج سال گذشته، با موفقیت در زمینه ایجاد ثبات سیاسی و اقتصادی توانسته است حمایت قشرهای میانی ترکیه را نیز جلب کند. به همین دلیل در انتخابات سال 2007، حتی نسبت به چهار سال پیش از آن، به کرسی های بیشتری دست یافت. حزب کمالیست ها، که عمدتا از نخبگان سکولار طرفدار اندیشه های کمال آتاتورک تشکیل شده است، در آخرین انتخابات تنها 20 درصد آرای انتخاب کنندگان را جذب کرد.

دولت برخاسته از حزب اسلامی توسعه و رفاه، در سال های اخیر، همواره کوشیده است بر این نکته پای بفشارد که به موجب قانون اساسی، خود را ملزم به جدا ساختن مذهب از دولت می داند، اما بسیاری از مخالفان بر این عقیده اند که بخش قابل توجهی از بودجه کشور صرف تقویت نهادهای مذهبی می شود و خیزشی آرام به سوی اسلامی کردن کشور در جریان است.

روزنامه ملیت ترکیه، روز دوشنبه چهارم فوریه امسال، گزارشی را منتشر کرد که در برگیرنده آماری تکان دهنده در زمینه تقویت نهادها و نیروهای مذهبی ترکیه بود. این گزارش، با عنوان "ترک ها بیش از ایرانی ها به مسجد می روند" انتشار یافت و در مقدمه آن آمده بود: در ترکیه، در برابر 67 هزار مدرسه، 85 هزار مسجد وجود دارد که 90 هزار روحانی اداره آن ها را به عهده دارند. حتی تعداد پزشکان 13 هزار نفر کمتر از روحانیون است و تنها به 77 هزار نفر می رسد.

گزارش روزنامه ملیت، با استناد به آمار رسمی دولتی، در بخش دیگر به این نکته اشاره دارد که علاوه بر 85 هزار مسجد، 25 هزار انجمن و نهاد، تحت پشتیبانی دولت، در راه جمع آوری صدقه برای ساختن مساجد بیشتر می کوشند. از سوی دیگر، تعداد افرادی که روزهای جمعه برای نمازگزاری به مساجد هجوم می برند، بسیار بیشتر از ایران است که روحانیون بر آن حکومت دارند.

ترک ها مذهبی تر از ایرانی ها

"سعید یازیشی اوقلو" عضو حزب توسعه و رفاه و نماینده مجلس ملی ترکیه، در سال 2003 به این نکته اشاره کرده بود که مردم ترکیه در نهایت بسیار مذهبی تر از ایرانی ها هستند. "کان دونار" نویسنده گزارش روزنامه ملیت، برای تایید این نظر، آماری ارائه می دهد که در نوع خود بسیار جالب است: ترکیه دارای 70 میلیون جمعیت است. جمعیت ایران، بیش از این تخمین زده می شود، اما در ترکیه 20 میلیون نفر به طور مرتب، هر جمعه برای عبادت به مسجد می روند، در حالی که تعداد شرکت کنندگان نمازهای جمعه ایران اسلامی، هفت میلیون نفر، یعنی حدود یک سوم هم کیشان آنان در ترکیه است. براساس همین آمار، تعداد کسانی که در ایران هر روز برای نماز خواندن به مساجد می روند دو میلیون نفر و در ترکیه پنج برابر آن، یعنی ده میلیون نفر است.

بودجه بزرگ نهادهای مذهبی

گزارش روزنامه ملیت، حکایت از آن دارد که بودجه سازمان دولتی "دیانت"، در ترکیه لائیک، برابر با مجموع بودجه هشت وزارتخانه دیگر است. این سازمان، مسئولیت رسیدگی به امور مذهبی را به عهده دارد و یک روحانی اهل تسنن بر صدر آن نشسته است. گزارش ملیت، به این نکته اشاره ندارد که در دوران ریاست جمهوری محمود احمدی نژاد، بودجه نهادهای مذهبی ایران نیز تا حدود 10 برابر افزایش یافته است. از سوی دیگر در برابر 25 هزار انجمن و نهاد سازنده مساجد، در سراسر ترکیه تنها یک انجمن برای دوستداران اپرا و پشتیبانی از این هنر وجود دارد. در حالی که آمار تعداد علاقمندان به اپرا و باله را 165 هزار نفر اعلام می کند. تعداد علاقمندان به تئاتر نیز حدود هشت میلیون نفر است.

در ترکیه، ترس از تبلیغات میسیونرهای مسیحی سبب شده است که در سال های اخیر تعدادی از این افراد به قتل برسند. همین ترس سبب می شود که سازمان دیانت، کنترل آمار خروج از اسلام را با دقت دنبال کند. به موجب همین آمار، در سال 2005 دویست و ده نفر از مسلمانان ترکیه دین خود را تغییر دادند. این در حالی است که تنها در آلمان 1260 مسیحی به اسلام گرویدند. 60 تن از این آلمانی ها را زنانی تشکیل می دادند که با یک مرد مسلمان ازدواج کرده بودند.      منبع : روزنامه ملیت*****

+ نوشته شده توسط سینا (ترک اوغلی ) در شنبه 27 بهمن1386 و ساعت 22:17 |



در آغاز سده چهارده هجري ، در تبريز نيز مانند ديگر شهرهاي مهم كشور، اقداماتي در جهت تغيير سيماي كالبدي آن از يك شهر سنتي به شهري امروزي صورت مي گيرد. نخستين اقدام در اين زمينه، احداث خيابان هاي عريض و مستقيم اتومبيل رو است. نخستين خيابان احداث شده در تبريز ، خياباني است كه هم اكنون به نام «امام خميني» ناميده مي شود و به عنوان مسير ارتباطي ميان جاده تهران تبريز و تبريز مراغه ، از حوالي چهارراه منصور تا ميدان »قونقا باشي« كشيده شده است. اين خيابان از شمال محوطه «مسجد (ارك) عليشاه» مي گذرد و از دروازه هاي نوبر و مهادمهين همراه با بخش جنوبي باروي شهر در مسير آن قرار داشته اند.
قونقا يا تراموا گونه اي از قطار شهري است كه ۱۷۵ سال قبل ابتدا در اتريش و به طور همزمان در روسيه به كار افتاد. سپس در سراسر دنيا متداول شد. مكانيزم اين وسيله نقليه جمعي در سراسر دنيا يكسان بود، تنها تفاوت آنها در شكل ظاهري شان خلاصه مي شد. در تبريز كه نخستين شهري در ايران بود كه صاحب چنين سيستم حمل و نقل شهري شد و راه اندازي آن به حدود دوران جنگ جهاني اول سال ۱۲۸۰ شمسي باز مي گردد ، اين تراموا به همت و پايمردي قاسم خان والي كه بعدها نخستين شهردار تبريز شد در تبريز به راه افتاد. همزمان با راه اندازي قونقاي تبريز ،تحولي بزرگ در حمل و نقل اين شهر به وجود آمد.
«قونقاباشي» نام محل و ميداني در تبريز است كه در ضلع جنوب غربي باغ گلستان در اول خياباني واقع شده است كه منتهي به ايستگاه راه آهن مي شود. اين ميدان مبدا حركت تراموا بود. خط واگن اسبي تبريز ، براي انتقال مسافران از شهر به »واغزال« (ايستگاه راه آهن) ، كه در بيرون از شهر و در سمت غرب قرار داشت احداث شده بود . واغزال ، نام روسي ايستگاه راه آهن تبريز - جلفا است كه در فاصله سال هاي ۱۲۹۵-۱۲۹۰ ش(۱۹۱۶-۱۹۱۱ م) ، با سرمايه بانك اسقراضي روس احداث شد . واژه هاي »قونقا باشي« و »واغزال« هنوز هم در گفتگوي روزمره مردم تبريز به كار مي رود. از اين پس تبريزي ها هر وقت از ميدان قونقا عبور كنند تبلور ياد و خاطره گذشته ميدان را با استناد به هويت تاريخي آن خواهند ديد...
خاطره اي زيبا را از شانه هاي تاريخ بر تعلق خاطري عميق از گذشتگان خويش بر ميداني مي نگريم كه روزي چشمان منتظر، هيجاني تازه بر عبور پرغرور اسباني، پيشاپيش واگني كوچك، سايش چرخ ها را تجربه مي كردند. اولين وسيله نقليه عمومي در سال ۱۲۸۰ در ميان مردمي صميمي نقطه آغاز خويش را برتجلي تعريفي جديد بر فضاي شهر پشت سر مي گذارد. تداوم ريل ها، چرخش دور ميدان، كودكاني پر هياهو كه همبازي جديد خويش را صدا مي زنند.
همه و همه حاكي از القاي زندگي دوباره به ميدان مي باشند. تعريف نو بر مسيرهاي حركتي، نوع دسترسي ها حتي تبيين هويتي جديد بر اين قسمت از شهر بر تعلق خاطر افراد مي افزايد. نمادي متحرك كه سلسله فعاليت هاي جديدي را در اطراف مسير تعريف مي كند. به نام اولين ترامواي ايران اين ميدان «قونقا» نام گذاري مي شود. يك قرن مي گذرد و ياد و خاطره ميدان كمرنگ تر مي شود، ولي با همكاري شهرداري منطقه يك تبريز به دستان تواناي استاد احدحسيني خاطره ها زنده مي شوند. در ميان چندين پيشنهاد مختلف در قالب هايي انتزاعي تراموايي قديمي در تداوم مسير ميدان قونقا همراه مسافران خود گذشته اي نه چندان دورتر را با حسي جديد و ساختاري متفاوت بر ذهنيات مردم تكرار مي كند.
خدمتي بزرگ بر تداوم رد پاي گذشتگان بر پهنه شهر، حسي جديد را بر درك فضاي ميدان و جداره جنوبي پارك باغ گلستان بر جمعيتي كه مي گذرند با تعلق خاطري عميق به مجسمه قونقا مي نگرند، ديدي نوستالوژيك بر يك قرن گذشته، كه در عين سادگي خويش مفاهيمي از تاريخ فرهنگ مردم تبريز را به روايتي شيرين نقل مي كند. مردمي كه در اين ضلع حركت مي كنند دستفروشان و دوره گرداني كه اين مسير را جهت فعاليت خويش انتخاب مي كنند.
مطالعه اتفاقات رويدادهاي تاريخي هر كدام از مناطق قديمي شهر، تحليلي دقيق و تصميم گيري مناسب بر ميادين گذرگاه ها، در عين اينكه نقش نمادي ساده را بر عهده مي گيرند، مي توانند ما را دوباره زنده كنند.
تاثير عميق بر فضاهاي جديد شهري حتي بر حال و هواي مردمي كه مقتضيات زندگي مدرن آنان را به انزوا كشانده است، فضاهاي جمعي مختلفي كه در گوشه كنار ميدان در حال شكل گرفتن هستند همه حاكي از نياز جديد به كاربري هاي متفاوت در كناره هاي ميدان است.
كشيدگي خيابان امام خميني از چهارراه شريعي به باغ گلستان، محور فرهنگي هنري شهر تبريز را در مجاورت سينماها و محله تاريخي پاساژ يادآور مي شود. جنگ جهاني دوم، ورود ملت هاي اروپايي، شكل گيري فضاهاي جمعي جديد همچون اولين تئاتر شهر، (ساختمان اسكلت فلزي تبريز) مدرسه فرانسوي ها و بزرگترين كليساي شهر (كليساي حضرت مريم) بستري مناسب براي رشد انديشه و هنر در شهر تبريز ايجاد مي كند. به خصوص دهه هاي ۴۰ و۵۰ اوج رونق باغ گلستان و محافل بحث گفت و گوي قشر فرهيخته شهر تبريز بوده است. شايد غايتي لازم بود بر تداوم فضاي فرهنگي شهر كه رفته رفته ما را به وقايع خاطرات گذشته رهنمون شود.
حركتي ساده و پر معنا كه مي تواند در مناطق مختلف شهر نيز به اجرا درآمده و در شكل گيري تعريف فضاي اجتماعي، اقتصادي جامعه نقش مهمي را ايفا كند.
"
احد حسيني" كه يكي از مجسمه‌سازان كشورمان است، مجسمه‌ي "قونقا" را در آخرين ماه‌هاي دهه‌ي هفتاد در تبريز ساخت. خياباني كه اين مجسمه را اكنون در خود جاي داده، بلوار امام خميني نام گرفته است كه يك سرش به چهار راه شهناز مي‌رسد و از طرف ديگر نيز تا راه‌آهن امتداد دارد.

"قونقا" كه يك كلمه‌ي روسي است، به معناي واگني روي ريل است كه با اسب كشيده مي‌شود. محلي كه اين مجسمه در آن واقع است نيز هم‌اكنون با نام "قونقاباشي" يا همان ميدان قونقا خوانده مي‌شود. در واقع در سال‌هاي حضور روس‌ها در تبريز، اين شهر ريل آهني‌اي داشته كه واگنش با اسب كشيده مي‌شد و روس‌ها از آن براي حمل اسلحه و مهمات استفاده مي‌كردند. ساختن اين مجسمه نيز به بهانه‌ي افتتاح نخستين راه‌آهن ايران در تبريز به احد حسيني سپرده مي‌شود و اين هنرمند نيز با ظرافتي ستودني، "قونقا" را از فايبرگلاس مي‌سازد. 

اين هنر دست احد حسيني سال‌هاست كه سربلند و مقاوم در چهارفصل سالِ شهر تبريز، خود را به مردمك چشم عابران پياده يا سواره‌ي اين شهر مي‌كوباند. 

عكس بالا از علي‌حامد حق‌دوست، عكاس جوان تبريزي است. اطلاعات اين پست را نيز غلامرضا رزمي، شاعر جوان تبريزي در اختيارم گذاشت.

 

+ نوشته شده توسط سینا (ترک اوغلی ) در جمعه 26 بهمن1386 و ساعت 21:36 |
 ترک یا آذری !

یکی از مشکلات اجتماعی جوان آذربایجانی ، امروز بحران هویت است به جز جوانان مدافع  حقوق فرهنگی آذربایجان هنوز هم جوان عادی و دانشگاهی آذربایجان از ترک نامیدن خود ابا دارد ! چرا که در طول دوران حکومت پهلوی ناجوانمردانه ترین ضربه ها بر شخصیت ترکان ایران وارد آمد که آثار شوم آن هنوز هم بر جامعه سنگینی می کند .

در طول حاکمیت پهلوی ها ، ترکان ایران از توهینهای آشکار تا تحقیرهای مدون و کلاسیک در رادیو و تلویزیون و کتب درسی مدارس و دانشگاهها در امان نبوده اند. امروزه هم گویی کلمه ترک کابوس وحشتناکی است که بر سینه جوانان ایرانی سنگینی می کند .

در دوران پهلوی صحنه حاصله را آنچنان بر ترکان و حتی کلمه ترک تنگ کردند که آن عده از جوانان آذربایجانی که زندگی را نه در مبارزه برای رهایی از ظلم و ستم مضاعف پهلوی بر علیه ترکان ؛ بلکه در بدست آوردن نان و آبی بی دردسر می دیدند ، تنها راه رهایی از کابوس دردناک "ترک" را در جایگزین شدن این کلمه با واژه دیگر جستجو می کردند . در حقیقت تمام صحنه ها برای اجرای تغییر هویت برای افرادی که تاب تحمل توهین ها و تحقیر را نداشتند ، حاضر شده بود . مستحیل شدن در زبان و فرهنگ غالب و حاکم را آسانترین راه فرار از اهانت ها می دانستند . در این میان کشف واژه "آذری" که از سوی کسروی اختراع شده بود ، مورد استفاده این افراد قرار گرفت . تا فراریان از هویت ترکی را نشان و درجه ای زیبا و افتخار آمیز از نوع "پارسی" ارزانی دارند .

چنین شد که جوان ترک ایرانی با دو نوع هویت تحقیر شده ترکی و افتخار آمیز از نوع پارسی روبرو شد . به ترکی سخن می گفت اما خود را آذری می نامید او آذری را فقط برای رهایی از کلمه ترک بر خود گزیده بود ...

وقتی می پرسیدند "تو ترکی یا آذری ؟ " می گفت آذری !

وقتی می پرسیدند آذری یعنی چه ؟ چیزی برای گفتن نداشت . فقط می خواست ترک نباشد .

ترکی که در طول دوران پهلوی به تحقیر آمیزترین و کم ارزش ترین عنصر جامعه تبدیل شده بود . تحقیر ترکان از زمانی که حکومت های هزار ساله ترکان با سقوط قاجار پایان یافت با حاکمیت نژاد پرستانه رضا خان در ایران آغاز شد .

+ نوشته شده توسط سینا (ترک اوغلی ) در پنجشنبه 25 بهمن1386 و ساعت 22:31 |

درس 1  (اعداد)


اعداد در تركي از يك قاعده خاصي پيروي مي كند كه يادگيري آن را آسان مي كند. شما ابتدا اعداد زير را به خاطر بسپاريد:

    1= بير 2= ايكي 3= اوچ   4= دؤرد   5= بئش 6= آلتي  7= يئددي  8= سگگيز 9= دوققوز

 10= اون  20= ايييرمي  30= اوتوز  40= قيرخ  50= اَللي 60= آتميش  70= يئتميش  80= هشتاد 90= دوخسان   100= يوز  200= ايكي يوز  300= اوچ يوز  400=دؤرد يوز  و الي آخر  1000= مين  1000000= ميليون  1000000000= ميليارد

حالا كه اين اعداد را به خاطر سپرديد (سطر اول اعداد از 1 تا 9 و سطر دوم اعداد ده تا ميليارد)

اكنون شما مي توانيد با اضافه كردن اعداد به همديگر, عدد مورد نظر خود را بسازيد به عنوان مثال براي ساختن عدد 11 شما فقط عدد 10 و 1 را يكجا مي آوريد. به مثالهاي بيشتر توجه كنيد:

21= ايييرمي بير    32= اوتوز ايكي   105= يوز بئش   1002= مين ايكي  2004= ايكي مين دؤرد

اكنون شما شيوه شمارش در تركي را ياد گرفتيد. اين مهم را به شما تبريك مي گويم.  ساغ اول

منتظر درس بعدي باشيد كه در مورد تعارفات روزمره خواهد بود.


درس دوم (احوال پرسي)

اميدوارم كه اعداد را ياد گرفته باشيد. در درس امروز به دنبال يادگرفتن تعارفات روزمره و احوال پرسي به زبان تركي هستيم. لطفا جملات زير را به خاطر بسپاريد:

نئجه سن = حال شما چطوره

ساغ اول سيز نئجه سيز = زنده باد شما چطورين

سحريز خير اولسون = صبح شما به خير

گله جه گيز خير = عاقبت شما به خير

اوشاقلار نئجه دير= بچه ها چطورن

سلام لاري وار سيزين كي لر نئجه دير = سلام دارن بچه هاي شما چطورن

بويورون = بفرماييد

خوش گؤرموشوخ = چشم مان روشن

خوش گليبسيز = خوش آمدين

آدين نه دير = اسم تان چيه

منيم آديم محمد دير = اسم من محمده

نه گؤزل آد = چه اسم خوبي

چوخ ايستيرديم سيزي گؤرم = خيلي دلم مي خواست شما را ببينم

در زبان تركي از اين تعارفات زياد است. در قالب بحث هاي بعدي به آنها خواهيم پرداخت. اما چندين واژه را كه امروز در مكالمه بالا به كار برديم دوباره مرور مي كنيم.

سيز = شما ,  اولسون =باشد , اوشاق = بچه, اوشاقلار= بچه ها,  گؤرمك = ديدن , گؤرميشوخ= ديده ايم,  گؤزل= زيبا,  چوخ= خيلي,  ايسته مك= خواستن , ايستيرديم= مي خواستم,  آد= اسم

اميد كه از امروز بتوانيد با دوستان ترك زبان خود حداقل چند كلمه به تركي خوش و بش كنيد. درس بعدي به گفتگو در مورد آب و هوا خواهد پرداخت. ساع اولون شاد قالين / سلامت باشيد شاد بمانيد


درس سوم ( آب و هوا)

با سلام دوباره نئجه سيز؟ حاليز ياخجي دي. به به شما دارين تركي رو ياد مي گيرين. امروز مي خوام در مورد آب و هوا با شما صحبت كنم. ابتدا كلمات زير را را خاطر بسپارين.

هاوا= هوا

بوگوٍِِن (bugün)= امروز

صاباح= فردا

دونن (dünan)= ديروز

ايستي= گرم

سُيوخ (soyukh)= سرد

سرين= خنك

شاخدا= بسيار سرد سوزان

سازاخ= باد سرد

قار= برف

ياغيش= باران

دومان= مه   براي واژه مه در زبان تركي بيش از 12 معادل وجود دارد كه انواع مختلف مه مي باشد

بولوت= ابر

گون (gün)= آفتاب - خورشيد - روز

آي= ماه

اولدوز= ستاره

اكنون براي شما تازه كاران يك قاعده اي را خواهم گفت كه با استفاده از آن به راحتي وضعيت هوا را به دوستان خود تعريف كنيد. به جمله زير توجه كنيد:

هاوا نئجه دي= هوا چطوره

هاوا بولوت دي= هوا ابري است

شما مي توانيد تا زماني كه تركي را خوب ياد گرفته ايد صرفا يك فعل  دي (di) را به وضعيت مورد نظر خود بعد از هاوا اضافه كنيد و دوست خود را در جريان وضعيت هوا قرار دهيد.

مانند :  محمد! بوگون هاوا ايستي دي = محمد! امروز هوا گرم است

يا : تهرانين هاواسي چوخ ايستي دي= هواي تهران خيلي گرم است

اميدوارم كه درس امروز را ياد گرفته باشيد. ساغ اول/ شاد ياشا

درس بعدي در مورد قرار ملاقات خواهد بود


درس  چهارم (قرار ملاقات)

سلام, اميدوارم كه حالتون خوب باشه. امروز مي خواهيم با شما به زبان تركي قرار بگذاريم. و شما بتوانيد با دوستان خود قرار بگذاريد.ابتدا به مكالمه زير توجه كنيد:

- سلام

-سني گؤرمك ايستيرم / مي خواهم شما را ببينم

-منده ايستيرديم سني گؤرم/ من هم مي خواستم شما را ببينم

- هاچان گؤره بيله ره م / كي مي توانم ببينم

- صاباح آخشام / فردا عصر

- بو گون ساعات اون ايكي ده  اولماز؟ / امروز ساعت دوازده نمي شه؟

اولسون بوگون گله ره م / باشه امروز مي آيم

شما با استفاده از اين مكالمه مي توانيد انواع قرار ها را نمونه سازي كنيد در صحبت با دوستان ترك زبان خود استفاده نماييد. در قرار ملاقات چندين واژه اساسي است. توجه كنيد:

هاچان = كي   مثال: هاچان گله جكسن= كي مي آيي؟

هارا= كجا       مثال: هارا گَليم= كجا بيايم

آخشام= عصر  مثال: آخشام اولدو= عصر شد

گئجه= شب    مثال= دونن گئجه سنه زنگ  ووردوم= ديشب به تو زنگ زدم

ائو (ev)= خانه       مثال= سني ائوه چاغيريرام= تو را به خانه دعوت مي كنم

ائشيگ (eshig)= بيرون      مثال=ائشيگ ايستي دي= بيرون گرم است

اميد وارم كه امروز هم توانسته باشيم چيزهايي را به شما ياد بدهيم. هله ليك= فعلا

جلسه بعد در مورد خوردني ها با شما صحبت خواهيم كرد


درس پنجم (ميوه ها)

در پايين اسم چند ميوه به تركي آروده مي شود:

سيب: آلما

نار: انار

هيوا: به

قارپوز: هندوانه

قوون: خربزه

گيله نار: آلبالو

مثالها:

من آلما ايستيرم: من سيب مي خواهم

آلما يئمه لي دير: سيب خوردني است

دونن يولداشيم منه گيله نار وئردي: ديروز دوستم به من آلبالو داد

ايستيرسن سنه نه آليم؟: مي خواهي  برات چي بگيرم؟

 من آلما سويو سويرم:  من آب سيب دوست دارم

اولسون: باشد

داها نه ايستيرسن: ديگه چي مي خواهي

ساغ اول بير زاد ايسته ميرم: زنده باد چيز ديگري نمي خواهم

نار سئوه رسن؟: آيا انار دوست داري؟

نار سويو اولسا ياخچي اولار: آگر آب انار باشد بهتر است

اولسون بويورون: باشد بفرماييد


درس ششم (تعريف و تعارف)

افراد براي اينكه ميزان علاقه مندي خود را به دوست خود نشان بدهد از الفاظ مختلفي استفاده مي كند ببينيد:

من سني چوخ ايستيرم: من خيلي تو را دوست دارم

آوخ! ساغ اول من سني چوخ راخ:‌ اوه زنده باد من تو را بيستر

اكنون برخي واژگان مربوطه را ملاحظه فرماييد:

ساغ اول:‌زنده باد

گؤزل: زيبا ،‌ خوش تيپ

گؤيچك: خوشگل

سن نه گؤزل سن: تو چقدر زيبايي

بير داناسان: يكدانه اي

تايسيز: بي نظير

سن اولماسان منده اولامام: تو نباشي من هم نمي توانم باشم

سن منيم هر زاديم سان: توهمه چيز من هستي

سني سئويرم: عاشق تو هستم

منده سني چوخ سئويرم: من هم تو را خيلي دوست دارم

سنسيز داريخيرام: بدون تو دلم مي گيرد

داريخيرام: دلم مي گيرد

بويور: بفرما

سنين تاين يوخدي: تونظيري نداري


درس هفتم  (خوابيدن و بيدار شدن)

د ر اين درس اصطلاحات مربوط به خوابيدن و بيدار شدن به شما خواهم نوشت. چنانچه مايل هستين ابتدا اين واژه ها را به خاطر بسپاريد:

اوياغ: بيدار     يوخو: خواب    يوخولو(yuxuloo): خواب آلود     تئز (Tez): زود    گئجه: شب     گونش (günash): آفتاب   گوندوز (gündüz):‌ روز

اويات : بيدار كن    يوخلا: بخواب    

من يورولموشام: من خسته ام      يوخوم گلير: خوابم مي آيد       بو گئجه تئز ياتاجاغام: امشب زود خواهم خوابيد    صاباح گرك تئز اويانام: فردا بايستي زود بيدار شوم

گوندوز چوخ ايشله ميشم: روز زياد كار كرده ام     سن اوياخسان؟: تو بيداري؟   يوخ منده ايستيرم يوخليام: نه من هم مي خواهم بخوابم    گئجه ز خير: شب تان به خير

نيه دانيشميسان: چرا حرف نمي زني     يوخولويام: خواب آلو هستم      گئجه ياخجي ياتا بيلدين؟: آيا شب تونستي خوب بخوابي   يوخو گؤردوم: خواب ديدم

در زبان تركي حالت هاي مختلف خواب و بيداري داراي اصطلاحات مخصوصي است. به اصطلاحات زير توجه كنيد:

يوخلاميشام: خوابيده ام     ياتميشام: دراز كشيده ام به قصد خواب        اوزانميشام: دراز كشيده ام به قصد استراحت نه خواب      مورگولورم (mürgülüram): چرت مي زنم

اويانميشام:  كاملا بيدارشده ام         آييلميشام: از خواب بيدار شده ام ولي هنوز دراز كشيده ام      (يوخودان) دورموشام: (از خواب) بيدار شده و سرپا هستم  


در هشتم  ( صحبت در مورد عيد نوروز)

در اين درس با صحبت كردن در مورد عيد نوروز يا هر عيد ديگري آشنا خواهيد شد. ابتدا اين واژه ها را به خاطر بسپاريد.

بايرام: عيد     ايل: سال   يِني (yeni): تازه    آي: ماه     گون (gün): روز     گؤروش: ديدار    شَنليك: شادي      آتا: پدر   آنا: مادر     باجي:خواهر      داداش يا قارداش: برادر   گؤيَرتي : سرسبزي  چؤل: صحرا    داغ: كوه    گؤرمه لي: ديدني

بايراميز مبارك اولسون: عيدتان مبارك باد

بايرمدا هارا گئدميشدين: عيد به كجا رفته بودين

گئدديم آتا - آنامي گؤردوم: رفتم پدر- مادرم را ديدم

داها هاردان گؤروش ائتدين: ديگر از كجا ديدن كردي

داغا گئتديم. داداشيم نان چؤله گئتدوخ: به كوه رفتم. با برادرم به صحرا رفتيم

چؤل بوتون گؤيرتي دي: صحرا تمام سرسبزي بود

هانسي گون ائوه قاييتدين: چه روزي به خانه برگشتي

آيين آلتي سي: در ششم ماه              هانسي آيين: كدام ماه            فروردين!

بو گون آيين نئچه سيدي: امروز چندم ماه است         اون دؤردي: چهاردهم           ايندي هارداسان: الان كجايي     من ايشليرم: من كار مي كنم

+ نوشته شده توسط سینا (ترک اوغلی ) در پنجشنبه 25 بهمن1386 و ساعت 22:22 |





Powered by WebGozar